Donde los instrumentos ancestrales encuentran la experimentación futura
Temporada nueva, laboratorios nuevos. Desde un garaje en Tel Aviv donde se electrifica el saz turco hasta un depósito de chatarra en Port Sudán donde nació un instrumento que no existÃa. Exploramos los espacios invisibles donde músicos de todo el mundo reciben, respetan, transforman y pasan adelante sus herencias musicales.
▶ ESCUCHAR EPISODIO ▶ PLAYLIST EN TIDAL ♥ APOYAR EL PROYECTO¿Qué pasa cuando un israelà descubre el saz en las montañas turcas y un colectivo de Estambul electrifica la misma herencia? Que el rock anatólico de los setentas — esa fusión que Barış Manço y Erkin Koray inventaron — encuentra nuevos laboratorios en dos ciudades del Mediterráneo oriental. La tradición no se congela: se transmite, se transforma, y sigue vibrando.
What happens when an Israeli discovers the saz in Turkish mountains and an Istanbul collective electrifies the same heritage? The Anatolian rock of the 1970s — the fusion Barış Manço and Erkin Koray invented — finds new laboratories across the eastern Mediterranean. Tradition doesn't freeze: it transmits, transforms, and keeps vibrating.
Dos proyectos europeos que componen bandas sonoras para mundos imaginarios. Sven Wunder escribe partituras de pelÃculas que nunca existieron; Ko Shin Moon reconstruye paisajes sonoros de una Armenia diaspórica. Ambos demuestran que la música puede ser cartografÃa emocional — mapas de lugares que solo existen en el sonido.
Two European projects composing soundtracks for imaginary worlds. Sven Wunder writes scores for films that never existed; Ko Shin Moon reconstructs soundscapes of a diasporic Armenia. Both prove that music can be emotional cartography — maps of places that exist only in sound.
El laboratorio más radical del episodio. En Port Sudán, Noori inventa un instrumento soldando chatarra; en Dakar, tres griots herederos graban en una sola sesión. Uno representa la innovación nacida de la necesidad, el otro la tradición transmitida por linaje. Juntos, demuestran que las cuerdas africanas siguen contando historias que el mundo necesita escuchar.
The episode's most radical laboratory. In Port Sudan, Noori invents an instrument by welding junkyard scraps; in Dakar, three hereditary griots record in a single session. One represents innovation born of necessity, the other tradition passed down by lineage. Together, they prove that African strings are still telling stories the world needs to hear.
¿Dónde termina el homenaje y empieza la apropiación? Polo & Pan transforman un canto Innu en electrónica — el sampling como puente o como saqueo, según quién escuche. Kikagaku Moyo canalizan la India a través del rock japonés. Ambos nos obligan a preguntarnos: ¿quién tiene derecho a mezclar, y bajo qué condiciones?
Where does homage end and appropriation begin? Polo & Pan transform an Innu chant into electronica — sampling as bridge or plunder, depending on who's listening. Kikagaku Moyo channel India through Japanese rock. Both force us to ask: who has the right to mix, and under what conditions?
El puente final. Baba Zula lleva tres décadas demostrando que el saz puede conversar con la electrónica. Invitar a La Yegros — la cumbia digital argentina — cierra el cÃrculo del episodio: del Mediterráneo al PacÃfico, del garaje al escenario, del instrumento heredado al instrumento inventado. Todos los laboratorios conectados en una sola canción.
The final bridge. Baba Zula has spent three decades proving the saz can converse with electronics. Inviting La Yegros — Argentina's digital cumbia queen — closes the episode's circle: from the Mediterranean to the Pacific, from garage to stage, from inherited instrument to invented one. Every laboratory connected in a single song.